![]() |
|
|
Sometimes, only a professional can help put
all the pieces together correctly. |
|
|
|
Transcription/Translation
Have you discovered documents in
your family history research that you would like translating or
explaining? Would you like to discover documents that would
tell you more than the bare names and dates of your ancestors?
Peter Foden of Ancestrography can help you.
Wills
are usually written in English, but “Bastard”
or “Secretary” handwriting can pose problems in the sixteenth
and seventeenth centuries. Earlier wills can tell you a lot
about your ancestors’ attitudes and religious beliefs as well as
their economic circumstances and communities to which they
belonged – “kith and kin”.
Probate
inventories survive in English as well, and sometimes show
the layout of your ancestors’ homes as well as their material
prosperity. Handwriting can be difficult to read, and is often
peppered with obscure obsolete or dialect words.
Manorial
records
were usually in Latin until
1733. They can tell you about roles taken by your ancestors in
their communities – constables, haywards, pinders, waywardens,
headburrows or tithingmen – as well as their misdemeanours and
squabbles with their neighbours. Suit rolls can sometimes help
you discover when ancestors moved in or out of a community. If
your ancestors were copyholders, you may be able to find out
about their property, purchase and inheritance; sometimes an
entire family tree can be worked out from manorial records alone
(and court rolls often extend back well beyond the start of
parish registers).
Title
deeds survive in plenty in local archives; if your ancestors
are recorded in extant deeds you may be able to uncover their
changing fortunes, and (from family settlements) the lifecycle
of the family including matchmaking, retirement and how they
lived with the in-laws. Some deeds appear utterly
incomprehensible: “final concords” and “common recoveries”
written in court hands that might as well be Chinese, and even
if you have a translation, what does it really mean anyway?
“Bawdy
court” records
might shock you. Here you may find out just what your distant
ancestors got up to and with whom in the sixteenth and
seventeenth centuries. These courts were run by the church at a
time when the church was concerned with sex and marriage,
slander, and inheritance, as well as religious beliefs. They are
often written in a mixture of abbreviated Latin and very
down-to-earth English. Send an e-mail to Peter Foden at enquiries@ancestrography.co.uk to request his help translating, transcribing or explaining your family history documents.
|
|
If you'd like Peter's help We now accept international payments via Paypal. |
|